Gabriella's Peruvian Memories
Season 3, Episode 2, Mar 13, 2022, 07:54 PM
Do You Know What? March is a month-long celebration of women, their accomplishments and their contribution to society in general. Listen in while Josh peels the potatoes for Susan’s dinner, and learn about one of the most famous living female composers.
Episode Credits
https://www.youtube.com/watch?v=roh-TtGqt7Y - Mash Potato Time - Dee Dee Sharp
https://www.youtube.com/watch?v=8kQZHYbZkLs&list=RDQMOufy0WqwyHc&index=2 - Leo Rojas - El Condor Pasa
https://www.youtube.com/watch?v=HFvKe-8eYvU - Machu Picchu · Dschinghis Khan and Ralph Siegel
https://www.youtube.com/watch?v=GA5omt0pMAY - Machu Picchu · Tony Alonso
https://www.youtube.com/watch?v=MUsWXpgtMLk - Él Que No Tiene de Inga · Oscar Aviles · Arturo Zambo Cavero · Juan Rebaza Cárdenas · Juan Rebaza Cárdenas
https://www.youtube.com/watch?v=RryEqj09Y2A - The Boston Conservatory Orchestra performs "Apu: Tone Poem for Orchestra" at Boston's Symphony Hall. The composition was written by Gabriella Lena Frank and conducted by Bruce Hangen.
All other Sounds and Music are property of Phonetic Planet, Susan Shea, and Joshua David Yardy
All other Sounds and Music are property of Phonetic Planet, Susan Shea, and Joshua David Yardy
Machu Picchu - Dschinghis Khan and Ralph Siegel - Lyrics translated from German to English
Deep in the jungle in the mountains of Peru
Tief in dem Dschungel in den Bergen von Peru
They dedicated a last sanctuary to their god
Weihten sie ihrem Gott ein letztes Heiligtum
In a place where there was always peace
An einem Platz, wo immer Frieden war
Where no Spaniard ever came
Dorthin, wo nie ein Spanier kam
They carried everything that was left
Trugen sie alles, was geblieben war
Of their gold (Inca gold)
Von ihrem Gold (Inka-Gold)
And built a city there
Und bauten dort eine Stadt
Pizarro went to the Andes in search of gold
In die Anden zog Pizarro auf der Jagd nach Gold
He left only tears and blood behind him
Hinter sich ließ er nur Tränen und Blut
But the city deep in the jungle was spared from him
Doch die Stadt ganz tief I'm Dschungel blieb von ihm verschont
Because he never found out about her secret
Denn er kam ihrem Geheimnis nie auf die Spur
Machu Picchu, Machu Picchu
Machu Picchu, Machu Picchu
Where silence is at home
Dort, wo das Schweigen daheim ist
Machu Picchu, Machu Picchu
Machu Picchu, Machu Picchu
Because nobody knows your secret
Denn niemand kennt dein Geheimnis
And who seeks your treasures (blind greed for gold)
Und wer deine Schätze sucht (Blinde Gier nach Gold)
Is lost forever
Ist auf Ewigkeit verloren
Because the gold belongs to the gods of Peru
Denn das Gold gehört den Göttern von Peru
And the Incas who were tormented remained silent until death
Und die Inkas, die man quälte, schwiegen bis zum Tod
But the Spaniards never returned home either
Doch auch die Spanier sie kehrten nie heim
(They died on the way to Machu Picchu)
(Sie starben auf dem Weg nach Machu Picchu)
They paid the ultimate price for their greed
Sie bezahlten ihre Habgier mit dem höchsten Preis
And blindly ran into their doom
Und liefen in ihr Verderben blindlings hinein
Machu Picchu, Machu Picchu
Machu Picchu, Machu Picchu
Where silence is at home
Dort, wo das Schweigen daheim ist
Machu Picchu, Machu Picchu
Machu Picchu, Machu Picchu
Because nobody knows your secret
Denn niemand kennt dein Geheimnis
And who seeks your treasures (blind greed for gold)
Und wer deine Schätze sucht (Blinde Gier nach Gold)
Is lost forever
Ist auf Ewigkeit verloren
Because the gold belongs to the gods of Peru
Denn das Gold gehört den Göttern von Peru
It is said that only girls beautiful and pure could make the city of gold
Es heißt nur Mädchen schön und rein konnten die Stadt aus Gold
Enter
Betreten
They all had to be virgins to join the gods
Sie mussten alle Jungfrauen sein, um sich den Göttern
add
Hinzugeben
And they lived there
Und sie lebten dort
And they died for their country
Und sie starben für ihr Land
And only the guards and the priests stayed
Und nur die Wächter und die Priester blieben da
But no one knows what happened there one day
Doch niemand weiß was eines Tages dort geschah
Because Machu Picchu became a city of the dead,
Denn Machu Picchu ward zur Totenstadt,
Houses and temples stood empty
Häuser und Tempel standen leer
And what drove the people there
Und was die Menschen dort vertrieben hat,
That remains unknown
Das bleibt unbekannt
The gold also disappeared without a trace
Auch das Gold verschwand ohne Spur
And the city of the Incas was found only recently
Und man fand die Stadt der Inkas erst in jüngster Zeit
But by then it had long since been deserted and empty
Doch da war sie längst verlassen und leer
(Who will solve your riddle, Machu Picchu?)
(Wer wird dein Rätsel lösen, Machu Picchu?)
Only the walls still stand today, as they were once built
Nur die Mauern steh'n noch heute, so wie einst gebaut
And you think you hear flutes, sad and heavy
Und man glaubt, Flöten zu hören, traurig und schwer
Machu Picchu, Machu Picchu
Machu Picchu, Machu Picchu
Where silence is at home
Dort, wo das Schweigen daheim ist
Machu Picchu, Machu Picchu
Machu Picchu, Machu Picchu
Because nobody knows your secret
Denn niemand kennt dein Geheimnis
And who seeks your treasures (blind greed for gold)
Und wer deine Schätze sucht (Blinde Gier nach Gold)
Is lost forever
Ist auf Ewigkeit verloren
Because the gold belongs to the gods of Peru
Denn das Gold gehört den Göttern von Peru
Machu Picchu, Machu Picchu
Machu Picchu, Machu Picchu
Where silence is at home
Dort, wo das Schweigen daheim ist
Machu Picchu, Machu Picchu
Machu Picchu, Machu Picchu
Because nobody knows your secret
Denn niemand kennt dein Geheimnis
Yes, who seeks your treasures (blind greed for gold)
Ja wer deine Schätze sucht (Blinde Gier nach Gold)
Is lost forever
Ist auf Ewigkeit verloren
Because the gold belongs to the gods of the city of Machu Picchu
Denn das Gold gehört den Göttern von der Stadt Machu Picchu
Machu Picchu...
Machu Picchu...